随着我国影视业的发展,剧本翻译工作越来越常见,我公司长期提供专业的各类语言的剧本翻译工作。
2018年10月,我公司接到万达影业的电话,客户说公司将根据一部法语小说来改编一 部电影, 现在 只能提供法语版本的剧本,需要专业的剧本翻译工作者将之翻译成中文剧本,要求翻译作品流畅,语言符台中国人的审美水平。
接到任务后,我公司立即组织法语翻译小组,商讨具体的翻译方案,考虑到翻译工作量大,此次剧本翻译工作由法语翻译小组共同协作完成。拿到剧本后相关人员并没有第-时间开始翻译,而是每人将剧本吃透,然后划分个人翻译模块,由于剧本翻译考虑因素众多,对翻译者综合素质要求高,我公司与万达影业协商时间能更加宽裕一些。翻译过程中普遍反映地方口语色彩重,并且要根据剧中人物个性和个人形象确定最终的台词。经过两周大家的通力合作,初稿完成,法语翻译小组将译本结合,修改不合适的句子,确保完全还原剧本。将初稿发给客户后,客户反馈说能不能更加口语化一点, 不需要太多正式的语言。根据客户的要求,我们再次进行修改,仔细分析原剧本的人物形象,根据性格确定口语化的台词,经过一周的润色修改,最终定稿,将稿件发给客户后,客户十分满意。
通常,剧本翻译工作量大、难度大,十分考验翻译者的综合素质。我公司长期鼓励翻译人员进行探索和尝试,剧本翻译工作成果显著。
- 上一篇:湖北电视台-听译服务
- 下一篇:返回列表